French idioms are full of colorful imagery, and avoir du pain sur la planche is no exception. While it literally means âto have bread on the board,â itâs not about bakingâitâs all about having a ton of work ahead of you.
đč Where does it come from?
Back in the day, bread was made at home or by a local baker, and the loaves had to rest before bakingâlined up on a wooden board. The more loaves waiting, the busier the day ahead. That image stuck: lots of bread on the board meant a lot of work still to do!
đč A go-to phrase for busy days
These days, this expression is used whenever your schedule is packed or your to-do list is getting out of hand. It works in any context, with or without a dash of humor.
đŒÂ At work: âEntre les rĂ©unions, les e-mails et les dossiers Ă finir, jâai du pain sur la planche cette semaineâ â â(âBetween meetings, emails, and deadlines, Iâve got a lot on my plate this week.â)
đĄÂ At home: âOn a la famille qui dĂ©barque demain, et aucune chambre nâest prĂȘte⊠on a du pain sur la planche !â â (âThe whole familyâs arriving tomorrow and the house is a mess⊠weâve definitely got our work cut out for us.â)
đ At school: âDeux partiels et un mĂ©moire Ă rendre ? Jâai jamais eu autant de pain sur la plancheâŠâ â (âTwo finals and a thesis due? Iâve never had so much going on at once!â)
đč Oddly reassuring?
Saying youâve âgot bread on the boardâ is also a reminder that youâve got projects, momentum, things in motion. And heyâsometimes itâs better to be busy than bored, right?
What about youâgot a full plate these days? Come share your chaotic schedules on my socials. Misery loves company (and so does motivation)! đ
đ Source consulted for this article:
Rey, Alain, et Sophie Chantreau. Avoir du pain sur la planche. In Dictionnaire des expressions et locutions, Dictionnaires Le Robert, 2003, p. 670.